书通网

当前位置:首页 > 诗歌大全 >

莎士比亚:最初被家乡人当成打工发财的人学界新闻www.hlmsw.cn,我爱记歌词程程袁野,国际法案例,中国军衔肩章,metlife大都会,infinite loop

时间:2021-04-05来源:听风文学网

  作者:佚名

  中新网北京4月20日电 今年恰逢莎士比亚诞辰450周年。20日上午,莎士比亚研究专家沈林、著名翻译家苏忠福等做客腾讯书院,围绕莎士比亚的不朽价值与现实意义,共同讨论莎士比亚一生的经典传奇。在北京外国语大学教授陈国华看来,对莎士比亚作品的翻译仍可改进,需更多体现戏剧性。资深编辑、苏忠福则表示,莎士比亚家乡人曾经未把他当成文人,更多的是一个去伦敦打工发财的人物,“他的成就是被慢慢发现的。”

  莎士比亚其人:她的家乡人起初并未将其当成“文人”

<昆明看癫痫病的专科p>  苏忠福曾在出版社供职多年,此前曾有机会前往莎士比亚故乡小镇,看到当地人为莎士比亚所立的塑像,“开始感觉很像一个精明的老地主,不像一位剧作家。”苏忠福介绍,最开始的时候,莎士比亚的家乡人只把他当作一个去伦敦打工、最后发了财的人物,从未当成文人,至多是一个小有名气的诗人。

  “他回家时其实一个剧本都没带,包括《罗密欧与茱丽叶》。由于当时戏剧表演形式的限制,他的作品后来被整合在一起。”在苏忠福看来,研究莎士比亚的作品,同时需要研究他的个人经历,莎士比亚其人其文是后来被慢慢发现的。

<黄石治儿童癫痫医院p>  因此,再加上戏剧韵律以及东西方表达习惯的差异,历来不少学者翻译家在译介莎士比亚作品时均多少遇到一些困难。苏忠福以从梁实秋、朱生豪的译本做对比。在他看来,梁实秋的译本最重视韵文,而朱生豪的版本则最接近莎士比亚的创作。

  具体到国内翻译作品,中央戏剧学院教授沈林也提出了自己的看法。他表示,每个人对文字都有自己的理解,译者也不例外,莎士比亚的剧本在被翻译的过程中常常被添加译者“个人色彩”。沈林期待,以后能够出现一部莎士比亚作品的“百纳本”,把国内译作的精华奉献给大家。

  中西六安癫痫医院在哪里?对比:同时代中国戏剧未能达到莎士比亚作品的高度

  莎士比亚的作品迄今已成为经典,大量作家对此进行模仿和传承。如果要评选人类史上光照最为恒久的明星,莎士比亚无疑是其中最有力的竞争者。北外教授陈国华系统概括了莎士比亚的艺术成就,并与同时代的中国古典戏剧做出对比。

  在陈国华眼中,莎士比亚在戏剧上的地位已经超过古希腊戏剧,很少能有人与之相提并论,并且在那个时代,西方有一批成就相当辉煌的剧作家,其中某些作品也能与莎士比亚的成就不相上下。而中国在这点上仍有欠缺,古典戏剧成就远远未能达到莎颞叶癫娴的脑电波是什么波形士比亚的高度。

  在戏剧界曾有人表示,汤显祖可称为中国的莎士比亚,因为二者时代接近,汤显祖亦是著作等身。但陈国华表示,这种说法存在谬误,“汤显祖能被翻译到国外、为人所知没有几部。”

  陈国华感慨的表示,中国古典戏剧有鲜明的民族特点与地域性,但是缺乏能够普遍引起人们共鸣,从语言、思想更无法和莎士比亚比较,“他对英语的影响就好像中国孔子、孟子等人对当今中国社会语言的影响。但是当代戏剧中的话能够成为生活中的谚语流传至今呢?这都是值得我们今后努力的地方。”(

上一篇:希尔顿励志故事:热情是成功的第一要素文学小说www.hlmsw.cn,qq个性头像发布中心

下一篇:角色互换学术争鸣www.hlmsw.cn,小老鼠符号

人气排行
推荐内容
友情链接

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们, 我们会及时删除。

好词好句网www.kj-cy.com为广大网友提供: 优美的诗句伤感的句子好词好句唯美的句子思念的诗句经典语句等学习生活资源。